В песне имеются фактические ошибки, связанные с тем, что от описанных событий ее отделяли полвека. Английский король Генрих V в песне умирает в Сен-Фиакре ан Гри, в то время как на самом деле это произошло в Венсенне. Капитан Прежан, о котором идет речь в песне - это Прежан де Коэтиви, один из победителей в битве при Форминьи, которая произошла 18 апреля 1450 года. С английской стороны пало 3500 человек, с французской - не более дюжины. Словечко couez говорит о том, что англичан в те времена сравнивали с чертями, так что в воображении народа у них имелись хвосты.
Спонтанный перевод:
Английский король-самозванец
Велел называть себя королем Франции.
Он возжелал всех добрых французов
Изгнать за пределы их нации.
Однако, он умер в Сен Фиакре ан Бри
Его людям пришлось всем убраться из Франции
Больше не слышно ни слова о чертях-англичанах
Да будет проклят вовеки весь из род!
Они погрузили свои пушки на корабли
Наполнили сухарями корзины
И двинулись по морю к Бискайе
Чтобы короновать своего короля Годона
Но все их усилия вызвали только насмешки
Капитан Прежан на поле боя их встретил как надо
И полегли они на поле и утонули в море
Да будет проклят вовеки весь из род!
Комментариев нет:
Отправить комментарий